-
Announcements
-
SOBRE LAS CITAS 01/23/2016
Chic@s, quería llamaros la atención sobre una cosa que vengo observando se repite contínuamente: las citas. Veo gente que hace citas pequeñas y otros enoooooooormes. Esto es un foro y desgraciadamente tiene un límite de capacidad con lo cual, al citar grandes textos o hacerlo contínuamente, el espacio se va reduciendo lenta pero inexorablemente y deberíamos volver a cambiar de lugar en cuanto la capacidad estuviese completa, pareciendo nómadas en vez de foreros. Yo os quisiera proponer unas pocas normas sencillas pero efectivas: 1. Si se han de citar las palabras de alguien, se citan pero tomando sólo esa frase que nos interesa destacar. Como cuando se hace una cita se puede borrar el texto que no interese...se borra respetando los QUOTE y quedará más pequeña consiguiendo dos cosas: que se lea más fácilmente el mensaje y que se centre en el asunto que desea destacar quién la hace. Hay alguien que se lea la cita?? Si es corta se le echa un vistazo pero si es larga simplemente se lee la frase nueva porque lo citado ya lo hemos leído antes. Si no se tiene habilidad para respetar los QUOTE, simplemente se copia la frase a destacar y se pega en nuestro mensaje utilizando esa especie de "bocadillo" que hay junto al arbolito de insertar fotos, pues para eso sirve. 2. Si deseáis responder al que acaba de escribir, no hace falta citar creo yo, pues los mensajes salen seguidos pero como puede dar la casualidad de que mientras se esté escribiendo el mensaje alguien se nos adelante y el suyo salga antes que el nuestro, propongo que se diga directamente: Para Fulanito (el citado), y a continuación lo que se le quiera decir. Las citas son interesantes y para eso están pero por favor, limitadlas cuando y cuanto podáis porque si todos citamos cada mensaje que sale (como está ocurriendo últimamente) este foro se nos saturará antes de lo que pensamos, y más teniendo en cuenta que cuando se emita el programa cien de nuestra Koko en Hispanoamérica..... puede que haya una avalancha de nuevos foreros como ocurrió cuando se emitió aquí en España. Si colaboramos todos un poquito, tenemos foro para rato y además, a primera vista queda como más limpio también. Gracias por vuestra atención, el Staff.
-
Gorgeous_One
Miembros-
Content count
3,161 -
Joined
-
Last visited
Posts posted by Gorgeous_One
-
-
Ahora estoy con una novela en francés que me han prestado. Se titula Stupeur et tremblements y su autora es Amélie Nothomb. Acabo de empezarla y, oye, ¡la entiendo y todo! ¡Yujuuuuuuu!
:yahoo: -
Está paradillo este hilo; hoy me ha salido esto:
El mar expresa su amor por la luna reflejando su imagen onduleante hasta el infinito.
-
Bueno, hacía un millón de años que no escribía un haiku, pero este mediodía me ha salido una pequeña cosilla:
Over summer nights
The moon's illuminating
Her beloved sky.
Sobre las noches de verano
la luna ilumina
a su amado cielo.
-
Muy bonito
.Yo ahora he estado experimentando con el verso libre, y siento que últimamente no me salgan muy animados
, pero aquí van estos poemas sobre dos niños tristes y una conjunción de planetas
.There once was a child
So beautiful, helpless and rare that his cares
Prevented him from blooming.
Too beautiful to give into any hardship of reality;
Too helpless to believe in himself;
Too rare for the world to be deprived of.
Lonely, sensitive and scared,
His troubled mind was filled
With sickness and with death.
What would become of this rare, sensitive child?
Who would grow for him…?
Who would live for him…?
But himself?
Había una vez un niño
tan hermoso, desamparado y valioso
que sus propias inquietudes le impedían florecer.
Demasiado hermoso como para rendirse ante las adversidades de la realidad;
demasiado desamparado como para tener fe en si mismo;
y demasiado valioso como para que el mundo se viera prescindido de él.
Solitario, sensible y asustado,
tenía pensamientos oscuros
de enfermedad y muerte.
¿Qué iba a ser de este niño tan sensible y valioso?
¿Quién iba a crecer por él…?
¿Quién iba a vivir por él…?
¿Sino él mismo?
*******************
A tearless baby
Is the most uncanny of sights.
Unconscious suffering,
Unalterable face.
Born while his mother was away,
He’s just come into this world
And his scars are already
Impossible to overcome.
His first laugh, smile or cry
Is a universe apart;
Not even love will ever heal
All of his invisible wounds.
Un bebé sin lágrimas
Es la más inquietante de las imágenes.
Sufrimiento inconsciente
Rostro inalterable.
Nació mientras su madre estaba lejos,
Acaba de llegar a este mundo,
Y ya tiene cicatrices
Imposibles de superar.
Su primera risa, sonrisa o llanto
Está a un universo de distancia;
Ni siquiera el amor curará
Todas sus invisibles heridas.
-
-
Iba a ser un soneto, pero al final se ha quedado en octeto. No he sido yo, sino más bien la adolescente que sigue habitando dentro de mí

, quien ha escrito esto
. Espero que me disculpeis que me haya vuelto a salir en inglés
.A lonely heart can be easily broken,
And no one will notice it is shattered.
Its hopes, feelings and fears are ne’er spoken,
So its misery is the only flattered.
Fragile, mysterious, vulnerable, unknown,
Impossible to grasp, harder to love,
Cursed to be born, live, and face death alone,
Pale, and forgotten by the heavens above.
Un corazón solitario se rompe con facilidad,
y nadie se percatará de que está hecho añicos.
Sus esperanzas, sentimientos y miedos quedan en silencio,
Así que su propia miseria es la única halagada.
Frágil, misterioso, vulnerable, desconocido,
Imposible de comprender, y más difícil de amar.
Maldecido a nacer, vivir, y enfrentarse a la muerte solo,
pálido, y olvidado por el cielo.
-
En fin, qué cosas hay que oír
.El otro día mis padres recibieron una carta en la que les llamaban "estimadas personas voluntarias"

: que "atentado" contra la norma básica (y natural, si se piensa detenidamente) de la economía en el lenguaje
. -
Jo, con tanto poeta como anda suelto por este hilo, no sé si decidirme, pero, bueno, ya que está escrito...
Me he animado yo también con un soneto: el mío es, eso si, shakesperiano (que raro viniendo de mí, ¿no?
).A forlorn, lonely rose was just waning,
Weeping red, soft petals on the wet ground.
The remaining flowers wouldn’t mind her dying,
To a different shade she’d been cursed and bound.
Her velvet, purple tears merged earth and sky,
The stars’d shed reflected tears on the sea,
The wind’s tune would make her head want to fly,
The sun, her deep colour wanted to see.
Seduced by her uniqueness, in came a bird;
Her exciting scent was just like a spell.
His hummed words of love even the rose heard,
With her difference and care she could now dwell.
The rose learned to be beautiful and rare,
And to love her little bird she’d now dare.
Una rosa abandonada y solitaria se marchitaba
Llorando pétalos rojos y suaves sobre la tierra mojada.
A las demás flores no les importaba que muriera,
Había sido maldecida con una tonalidad diferente.
Sus lágrimas púrpuras y aterciopeladas fundían el cielo con la tierra,
Las estrellas derramaban lágrimas reflejadas sobre el mar,
La melodía del viento hacía que su cabeza quisiera volar,
El sol, su color profundo quería ver.
Seducido por su originalidad, apareció un pájaro,
El aroma excitante de ella era como un hechizo,
Sus palabras de amor tarareadas incluso la rosa las oía,
Con su diferencia ella ahora podía convivir.
La rosa aprendió a ser hermosa y única,
Y a amar a su pequeño pájaro ahora se atrevería.
En la traducción, claro, pierde...
-
Bufff, con un comienzo como éste, voy a estar impaciente por leer las siguientes "entregas"
:good:.
Por cierto, esta frase me ha encantadomuy suya, muy mía.
.
-
Lo que ha puesto Bab es:
[flash=425,350]http://www.youtube.com/v/http://www.youtube.com/watch?v=LF8unwxhNho.swf[/flash]
en lugar de
[flash=425,350]http://www.youtube.com/v/http://www.youtube.com/watch/v/LF8unwxhNho.swf[/flash]
Y así ya sale:
http://www.youtube.com/watch?v=http://www.youtube.com/watch/v/LF8unwxhNho.swf
Hay que sustituir el interrogante (?) y el signo de igual (=) que aparecen a ambos lados de la "v" por dos barras oblicuas /
. -
Gracias, Mim
.Esta improvisación se la dedico, con cariño, a Maribel

.Los cuervos vuelan;
para que la luz vuelva,
se alejan del sol.
:kisses: -
Las hojas son en realidad mariposas verdes que revolotean sobre las ramas desnudas de los árboles.
La música es el abrigo sonoro que, invisible, protege al alma en su desnudez.
Las hojas escritas de los libros son las ventanas de la imaginación.
-
Mim, que bonito
. Bab, me partoooo 
(y sabes que te apoyo hasta la muette 
).Éste me ha salido hoy:
Llega el verano
a despertar el calor
de los sentidos.
-
Me han salido dos esta mañana:
Las ventanas nos guiñan un ojo cuando brillan por el sol.
El viento es la música de los árboles, que les hace bailar.
-
Pues tendrás razón seguramente, pero que se atreva alguien a quitarme la ilusiónAl decir que el ordenador es más frío me refiero a que en una relación epistolar
, ¡he dicho!
Y, Juan, que bien lo has expresado
.Y para que no sea off-topic total, voy a decir que el otro día consulté una noticia en El Mundo, y no me ha dejado secuelas, ni nada

. Soy malaaaaaaaa. -
Que buena idea Puyuelo
. Con las cosas tan bonitas que habeis escrito 
, casi me da vergüencilla poner esto, pero bueno, es un primer intento
...Las gotas de lluvia son las lágrimas de las nubes que pronto dejarán de serlo.
Jeje, que raro que se me haya ocurrido una que haga referencia al agua
. -
-
Yo no tengo ni idea, pero le preguntaré a mi madre, que está mas "puesta" en estos temas, a ver si conoce alguno¿me recomendais algún libro de haikus?
...
-
-
Que inspirado, Paul
.A ver, estas cosillas me han salido hoy a mí, que he estado con el ánimo un poco "raro".
Wandering trains are going
through desserts and rain forests
deep into my soul.
Trenes errantes atraviesan
desiertos y selvas
hasta lo más profundo de mi alma.
Darkened atmosphere
surrounded by the bright sun,
light in the shadow.
Atmósfera oscurecida
rodeada por el sol brillante,
luz en la sombra.
Y mientras escuchaba esta mañana "Enjoy the Silence" de Depeche Mode, me salió éste:
Silence is joyful,
the universal language
means understanding.
El silencio es placentero,
el lenguaje universal
implica entendimiento.
-
De nada, Rosseta
.A ver, esto me ha salido hoy, que los que vivimos en el interior solemos "añorar" mucho el mar:
La orilla del mar
inspira versos de luz
y felicidad.
-
Rosseta, pulsa Enter cada vez que termines una línea y así te saldrá bien
.Y, Maribeeeeel

.A ver, que a mí la lluvia me ha dejado en este "estado" romántico-reflexivo

.Soñar y pensar
se fundieron al alba,
en mi inmensidad.
-
-
Una tormenta que hubo el otro día me sugirió esteeee, ejem,... ¡estooooo!

.Lightning and thunder,
Eros makes storms his abode
Light and sound make love.
Rayo y trueno,
Eros hace de las tormentas su morada,
la luz y el sonido hacen el amor.
:blush:
Café literario
in Cine y Literatura
Posted · Report post